Prevod od "hun havde" do Srpski


Kako koristiti "hun havde" u rečenicama:

Jeg vidste ikke, hun havde en.
Nisam znao da ga je imala.
Hun havde ikke noget med det at gøre.
Ona nije imala ništa sa ovim.
Hun havde intet med det at gøre.
Vi znate da ona s tim nema veze.
Jeg tror ikke, hun havde noget kørende med vampyrerne
Gdje je bila veèeras? Ovdje, sa mnom, a prije toga, sa Eric i Pam.
Jeg troede, hun havde fortalt dig det.
Mislio sam da... da ti je rekla do sada.
Hun havde intet med det her at gøre.
Šta? Ona nema veze s ovim.
Jeg vidste, hun havde været forlovet.
Знао сам да је била верена.
Men hun havde brug for hjælp.
Video sam da joj treba pomoæ.
Hun havde mærker på håndleddene og min sæd i sig.
Tragovi vezivanja na ruènim zglobovima i moja sperma.
Hun havde brug for min hjælp.
Bila joj je potrebna moja pomoæ.
Hun havde en søster, Sansa, og fire brødre.
Имала је једну сестру, Сансу, и четири брата.
Hun havde ikke engang en kæreste.
Нисам удата." Није чак ни имала дечка.
Gennem hendes liv havde hun varmet vand med brænde, og hun havde vasket tøj i hånden for syv børn.
Током целог живота она је грејала воду на ватри и ручно прала веш за седморо деце.
Hun havde studeret videnskab og matematik på arabisk.
Studirala je nauku i matematiku na arapskom.
Men hvad der forstyrrede hende, var at hun havde meget vedvarende billeder eller hallucinationer af ansigter og som for Rosalie, var ansigterne ofte deforme med meget store tænder eller meget store øjne.
Ono što joj je smetalo je to što su joj se uporno javljale slike ili halucinacije lica a lica su, kao kod Rozali, bila često izdeformisana, sa krupnim zubima ili ogromnim očima.
Men da Sara så Ægypterinden Hagars Søn, som hun havde født Abraham, lege med hendes Søn Isak,
I Sara vide sina Agare Misirke, koja ga rodi Avramu, gde se podsmeva;
og da hun havde slukket hans Tørst, sagde hun: "Jeg vil også øse Vand til dine Kameler, til de har slukket deres Tørst."
I kad ga napoji, reče: i kamilama ću tvojim naliti neka se napiju.
Derpå tog Rebekka sin ældste Søn Esaus Festklæder, som hun havde hos sig i Huset, og gav sin yngste Søn Jakob dem på;
Pa onda uze Reveka najlepše haljine starijeg sina svog, koje behu u nje kod kuće, i obuče Jakova mladjeg sina svog.
Da nu Juda så hende, troede han, det var en Skøge; hun havde jo tilhyllet sit Ansigt;
A Juda kada vide, pomisli da je kurva, jer beše pokrila lice svoje.
Men hun havde ført dem op på Taget og skjult dem under Hørstænglerne, som hun havde bredt ud på Taget.
A ona ih beše izvela na krov, i sakrila ih pod lan netrven, koji beše razastrla po krovu.
Da brød hun op med sine Sønnekoner for at vende hjem fra Moabiternes Land; thi hun havde hørt i Moabiternes Land, at HERREN havde set til sit Folk og givet dem Brød.
Tada se ona podiže sa snahama svojim da se vrati iz zemlje moavske, jer ču u zemlji moavskoj da je Gospod pohodio narod svoj davši im hleba.
Derpå tog hun det og gik til Byen, og hendes Svigermoder så, hvad hun havde sanket; og Rut tog og gav hende, hvad hun havde levnet efter at have spist sig mæt.
I uzevši otide u grad, i vide svekrva njena šta je napabirčila; a ona izvadi i dade joj i ono što je preteklo pošto se nasitila.
Da tog Tamar Kagerne, som hun havde lavet, og bar dem ind i Inderværelset til sin Broder Amnon.
I Tamara uze jelo što beše zgotovila, i donese Amnonu bratu svom u klet.
Hans Bysbørn, de Ældste og de fornemme, som boede i hans By, gjorde nu, som Jesabel havde sendt Bud til dem om, således som der stod i Brevet, hun havde sendt dem;
I učiniše ljudi onog grada, starešine i glavari, koji življahu u gradu njegovom, kako im zapovedi Jezavelja, kako beše napisano u knjizi koju im posla.
Men da der var gået nogen Tid, og Kong Ahasverus's Vrede havde lagt sig, kom han til at tænke på Vasjti, og hvad hun havde gjort, og hvad der var besluttet om hende.
Posle toga, kad se utiša gnev cara Asvira, on se opomenu Astine i šta je učinila i šta je naredjeno za nju.
Og Haman sagde: Dronning Ester lod heller ikke andre end mig komme med Kongen til det Gæstebud, hun havde gjoet rede; og jeg er også indbudt af hende til i Morgen sammen med Kongen.
I doda Aman: Pa i carica Jestira nikoga osim mene ne poziva s carem na obed, koji beše zgotovila, pa i sutra sam pozvan k njoj s carem.
Da hun havde åbenbaret sin bolerske Attrå og blottet sin Blusel, følte jeg Lede ved hende, som jeg var blevet led ved hendes søster.
I kad otkri kurvarstva svoja i otkri golotinju svoju, odvrati se duša moja od nje kao što se odvrati duša moja od sestre njene.
Og han kendte hende ikke, førend hun havde født sin Søn, den førstefødte, og han kaldte hans Navn Jesus.
I ne znaše za nju dok ne rodi Sina svog prvenca, i nadede Mu ime Isus.
og hun havde døjet meget af mange Læger og havde tilsat alt, hvad hun ejede, og hun var ikke bleven hjulpen, men tværtimod, det var blevet værre med hende.
I veliku muku podnela od mnogih lekara, i potrošila sve što je imala, i ništa joj nisu pomogli, nego još gore načinili,
Da hun havde hørt om Jesus, kom hun bagfra i Skaren og rørte ved hans Klædebon.
Kad je čula za Isusa, dodje u narodu sastrag, i dotače se haljine Njegove.
Men da Kvinden så, at det ikke var skjult, kom hun bævende og faldt ned for ham og fortalte i alt Folkets Påhør, af hvad Årsag hun havde rørt ved ham, og hvorledes hun straks var bleven helbredt.
A kad vide žena da se nije sakrila, pristupi drhćući, i pade pred Njim, i kaza Mu pred svim narodom zašto Ga se dotače i kako odmah ozdravi.
Og hun havde en Søster, som hed Maria, og hun satte sig ved Herrens Fødder og hørte på hans Tale.
I u nje beše sestra, po imenu Marija, koja i sede kod nogu Isusovih i slušaše besedu Njegovu.
Thi alle disse lagde af deres Overflod hen til Gaverne; men hun lagde af sin Fattigdom al sin Ejendom, som hun havde."
Jer svi ovi metnuše u prilog Bogu od suviška svog, a ona od sirotinje svoje metnu svu hranu svoju što imaše.
Og da hun havde sagt dette, gik hun bort og kaldte hemmeligt sin Søster Maria og sagde: "Mesteren er her og kalder ad dig."
I ovo rekavši otide te zovnu tajno Mariju, sestru svoju govoreći: Učitelj je došao, i zove te.
Da hun havde sagt dette, vendte hun sig om, og hun ser Jesus stå der, og hun vidste ikke, at det var Jesus.
I ovo rekavši obazre se natrag, i vide Isusa gde stoji, i ne znaše da je Isus.
Og Dragen stod foran Kvinden, som skulde føde, for at sluge hendes Barn, når hun havde født det.
I aždaha stajaše pred ženom koja htede da se porodi, da joj proždere dete kad rodi.
Og Kvinden var klædt i Purpur og Skarlagen og strålede af Guld og Ædelsten og Perler; hun havde et Guldbæger i sin Hånd, fuldt af Vederstyggeligheder og hendes Utugts Urenheder.
I žena beše obučena u porfiru i skerlet i nakićena zlatom i kamenjem dragim i biserom, i imaše čašu u ruci svojoj punu mrzosti i poganštine kurvarstva svog;
1.7594289779663s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?